カテゴリ: お知らせ

トピックス更新「参加者募集中!JACI同時通訳グランプリ」

お知らせ2018.03.16

日本会議通訳者協会が「同時通訳グランプリ」を開催。 その目指すところとは? 理事に詳細を聞きました→ http://tsuhon.jp/topics/6563

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第42回 park

お知らせ2018.03.12

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第41回 chime in

お知らせ2018.03.05

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2018.02.26

セミナー&イベントに以下を追加しました。     3月11日(日) カズオ・イシグロの世界~翻訳者を招いて~ 3月13日(火) アキール・シ…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第40回 strawman

お知らせ2018.02.26

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新!「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」映像翻訳者・大川直美さんが登場!

お知らせ2018.02.21

コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 映像翻訳者の大川直美さんによるエッセイ「順調なデビュー後に壁 取引先の変更で好転」をアップしました。

『通訳・翻訳ジャーナル』2018年春号、2月21日発売

お知らせ2018.02.19

2月21日(水)『通訳・翻訳ジャーナル』2018年春号、発売。 機械翻訳の進化は著しく、自動通訳システムの開発も進んでいる。翻訳者や通訳者の仕事はこの先どうなる…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第39回 moving parts

お知らせ2018.02.19

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を生のビ…

コラム更新 通訳ガイドは見た! 日本お土産珍百景「Oh! ミヤゲ!?」

お知らせ2018.02.17

コラム 通訳ガイドは見た! 日本お土産珍百景「Oh! ミヤゲ!?」 第12回(最終回)「そのお土産選び、ちょっと待った!」をアップしました。 日本お土産珍百景「…

コラム連載更新『国が変われば通訳も変わる! 通訳者通信fromロンドン』

お知らせ2018.02.16

通訳者による連載・9回目! 第9回 印象に残っている仕事と苦労した仕事