カテゴリ: お知らせ

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第15回 home office

お知らせ2017.09.04

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を現場か…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2017.09.02

セミナー&イベントに以下を追加しました。 単発のセミナー&イベント 9月23日(日) 『 ハリー・ポッター』翻訳者 松岡佑子氏が語る ―出版社の立場と翻訳者の立…

コラム更新! 現代文学翻訳コンテスト「第11回 人称と話法の調整――翻訳で臨場感を演出する」

お知らせ2017.09.01

米文学者・翻訳家の藤井光さんによる現代文学翻訳コンテスト「翻訳とは嘔吐である」 「第11回 人称と話法の調整――翻訳で臨場感を演出する」をアップしました。 前回…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第14回 turn … around

お知らせ2017.08.28

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を現場か…

「専門スクールでスキルを身につけよう」を更新しました

お知らせ2017.08.23

通訳者・翻訳者のプロフェッショナルになるためには、専門スクールで技能・知識を学ぶのがおすすめ。専門スクールの講師や受講生のインタビューを通じて、どんなことが学べ…

コラム更新!「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」

お知らせ2017.08.22

コラム「リレーエッセイ 千里の道も一歩から」 映像翻訳者の蔭山歩美さんによるエッセイ「日英翻訳でデビュー 翻訳を通じたいろいろな出会いが楽しい」をアップしました…

コラム更新「グローバルビジネス現場の英語表現」第13回 moving forward

お知らせ2017.08.21

会議通訳者・翻訳者であり、現在は製薬会社で社内通訳者を務める森田系太郎さんによるコラム「グローバルビジネス現場の英語表現」。ネイティブが使う粋な英語表現を現場か…

セミナー&イベントを更新しました

お知らせ2017.08.19

PICK UP 8月26日(土) アイエム翻訳サービス 医薬翻訳セミナー ~新薬開発と翻訳のニーズ~ セミナー&イベントに以下を追加しました。 単発のセミナー&…

『通訳・翻訳ジャーナル』2017年秋号、8月21日発売

お知らせ2017.08.17

8月21日(月)『通訳・翻訳ジャーナル』2017年秋号、発売。 特集は「トライアル大解剖」。前号から始まった「機械翻訳 最前線」、今回は翻訳精度を検証する。翻訳…

コラム更新! 通訳者・翻訳者の子育て「Vol.4 小6で英検準1級・バイリンガル育児奮闘記/翻訳者・奥田良子さん」

お知らせ2017.08.15

連載「通訳者・翻訳者の子育て」では、通訳者と翻訳者がリレー形式で英語教育や子育てについて語ります。 第4回は、翻訳者の奥田良子さんによる「小6で英検準1級・バイ…