Posted by & filed under お知らせ.

『通訳・翻訳ジャーナル 2016年春号』に誤りがございました。
下記の通り訂正し、読者の皆様、関係者の方々にご迷惑をおかけしましたことを謹んでお詫び申し上げます。

【訂正箇所】34ページ、1段目、19行目
誤:ここはvi(他動詞)ですから、
正:ここはvi(自動詞)ですから、

Posted by & filed under お知らせ.

セミナー&イベントに以下を追加しました。

2月21日(日)紀伊國屋書店Kinoppy=光文社古典新訳文庫Readers Club Reading Session #15 ショーペンハウアー『読書について』はなぜ”刺さる”のか
2月21日(日)「翻訳家・金原瑞人さんにきいてみよう」 『道化と王』(柏書房)刊行記念
3月2日(水)~6日(日) 東京国際文芸フェスティバル 2016
3月4日(金)本と翻訳の話をしましょう。翻訳者・山田順子×田内志文トークイベント
3月6日(日)「第6回Twitter文学賞」結果発表
3月6日(日)山形市立図書館市民講座 「山形で児童書の翻訳を仕事にするということ」
3月18日(金)『今すぐ読みたい!10代のためのYAブックガイド150!』(ポプラ社)刊行記念 金原瑞人さん×ひこ・田中さん トーク&サイン会
3月26日(土)倉澤良仁 講演会「会議通訳者への道」
4月23日(土)名古屋翻訳者勉強会 第5回勉強会「翻訳者のためのパソコン超入門 名古屋でも基礎からわか~る ハードウェア・OS編」

詳細は セミナー&イベント

Posted by & filed under お知らせ.

コラム「仕事の準備は心から 通訳者のメンタルトレーニング」

第3回「できない自分を客観的に観察する」をアップしました。

毎月2回、1日と15日ごろ、更新の予定です(今回は遅れました)

現役会議通訳者が、ココロと通訳の関係や

メンタルの鍛え方を紹介します。

通訳者以外も必見です!

ツー本用2バナー

Posted by & filed under お知らせ.

コラム「仕事の準備は心から 通訳者のメンタルトレーニング」

第2回「過去のミスは過去のもの」をアップしました。

毎月2回、1日と15日ごろ、更新の予定です(今回は遅れました)

現役会議通訳者が、ココロと通訳の関係や

メンタルの鍛え方を紹介します。

通訳者以外も必見です!

ツー本用2バナー

Posted by & filed under お知らせ.

セミナー&イベントに以下を追加しました。

2月21日(日)第9回西日本医学英語勉強会
2月21日(日)アメコミ for Beginners
2月27日(土)『翻訳百景』&文庫版『インフェルノ』刊行記念 越前敏弥さんトーク&サイン会
2月28日(日)セミナー「翻訳者への道」「通訳者への道」
3月 5日(土)2015年度第4回JATINTミーティング「InterpretJAPAN 2016」
3月 6日(日)セミナー「通訳者への道・翻訳者への道 in大阪」
3月18日(金)JTF関西セミナー(大阪) 翻訳の基礎スキルを見直そう

詳細は セミナー&イベント

Posted by & filed under お知らせ.

セミナー&イベント に以下を追加しました。

2016年2月21日(日)翻訳者のためのマクロ勉強会 2016年大阪勉強会 第1回「はじめてのマクロ 1行で書ける使える」
2016年2月26日(金)『翻訳百景』&文庫版『インフェルノ』刊行記念 越前敏弥さんトーク&サイン会
2016年2月26日(金)第43回 読んでいいとも! ガイブンの輪 ~豊﨑由美アワー~ ゲスト:金原瑞人さん
2016年3月10日(木)JTF翻訳セミナー(東京) 「翻訳は深い ことばの共通基盤まで掘って、そこに土台を築く」

詳細は セミナー&イベント