第80回 邦訳済みをあえて原書で読むのはいかが?

一行翻訳コンテスト2014.02.16

■オススメの一冊 『The Design of Everyday Things』 (Don Norman) では今月の1冊目。Don Normanの「The D…

第79回 考えることを怠るべからず

一行翻訳コンテスト2014.02.16

■オススメの一冊 『Switch』 (Chip & Dan Heath) では今月の1冊目。Chip & Dan Heathの「Switch」。…

第78回 経済本&北欧ミステリをオススメ

一行翻訳コンテスト2014.01.16

■オススメの一冊 『Enough Is Enough』 (Rob Dietz、Dan O’Neil) そこで今月ご紹介する本の話になります。Rob …

第77回 情報の扱い方を考える

一行翻訳コンテスト2013.12.16

■オススメの一冊 『You Can’t Read This Book』 (Nick Cohen) では今月の1冊目。Nick Cohenの「You …

第76回 ミステリー好きはぜひ!最近のおすすめミステリー本

一行翻訳コンテスト2013.11.16

■オススメの一冊 『I Know Who You Are and I Saw What You Did』 (Lori Andrews) 今月はなぜか同じようなテ…

第75回 原文の体裁を変えて訳すのはNG?

一行翻訳コンテスト2013.10.16

■オススメの一冊 『Why “A” Students Work for “C” Students and &#8…

第74回 読者に伝わる訳文を作るには

一行翻訳コンテスト2013.09.16

■オススメの一冊 『Think Like A Lawyer Don’t Act Like One』 (Aernoud Bourdrez) では今月の…

第73回 ベストセラーを原書で味わうのはいかが?

一行翻訳コンテスト2013.08.16

■オススメの一冊 『What On Earth Happened?』 (Christopher Lloyd) では今月の1冊目。既に翻訳が出て、ベストセラーにな…

第72回 単語の語源を考えてみよう

一行翻訳コンテスト2013.07.16

■オススメの一冊 『Control: Exposing the Truth about Guns』 (Glenn Beck) では今月の1冊目。アメリカの銃の問…

第71回 メディア・リテラシーは翻訳リテラシー

一行翻訳コンテスト2013.06.16

■オススメの一冊 『Reforming U.S. Financial Markets』 (Randall S Kroszner and Robert J. Sc…