第30回 プロの通訳ガイドは日本国の“知的財産”

通訳ガイド行脚2010.01.16

単に事象を説明するだけでなく、 わかりやすく楽しく伝えるプロのワザ 先日、久しぶりに日光東照宮に行きました。私の大好きなガイドスポットがあちらこちらにあっていつ…

第29回 通訳ガイドの就活のワザ

通訳ガイド行脚2009.11.16

「士」のつく職業は資格を取れば安泰ではなく 顧客開拓が大変 今年も通訳案内士の国家試験が終了し、あとは天に運をまかせて合格発表の日を待つのみという人が全国にいら…

第28回 不況のただ中で発見した通訳ガイドのポテンシャル

通訳ガイド行脚2009.10.16

通訳ガイドの仕事が あまり認識されていない現実に愕然 「今年は暇」こんな不安そうな声がアチコチから聞えてくるご時勢ではあります。旅行を低料金で楽しんでいただくた…

第27回 茶道ガイディングの心得

通訳ガイド行脚2009.09.16

茶室ではお客様に体験していただくことをメインに。 必要な説明は茶席に入る前に済ませましょう 2009年9月6日に開催された日本初の通訳ガイドコンベンションでは、…

第26回 通訳ガイドイベントで気づいた日本を案内する様々な視点

通訳ガイド行脚2009.08.16

9月6日開催のコンベンションの速報レポート 2009年9月6日、通訳ガイド業界では初めての画期的イベント「通訳ガイドコンベンション」が開催されました。主催はNP…

第25回 架空の動物「龍」に潜む世界東西幸運のエピソード

通訳ガイド行脚2009.07.16

日本では水の神様、中国では富と権力の象徴 亜熱帯化したのだろうかと錯覚しそうな日本の気候。今年は局地的集中豪雨が全国的に多発し心配が絶えませんね。国連大学によれ…

第24回 伝統芸能の解説をnative speakerから学んでみる

通訳ガイド行脚2009.06.16

伝統文化の体験コース・ショーアップ型施設が人気 日本の「伝統芸能」を通訳ガイドする…外国人から大変興味を持たれる部分ではありますが、なんとなくハードルが高く感じ…

第23回 金融不況に続き、旅行業界に大打撃! Swine Fluの脅威

通訳ガイド行脚2009.05.16

新型インフルエンザの発生報告とともにパッケージ旅行、報奨旅行、 イベントにいたるまでキャンセルが相次ぎ・・・ Swine Flu! 豚インフルエンザの威力は、世…

第22回 現場デビュー直前対策

通訳ガイド行脚2009.04.16

通訳ガイドの仕事に欠かすことのできない添乗業務に 新人は慣れることが先決 世界的大不況の風が通訳ガイド業界にも吹き荒れ、業務がキャンセルになる、延期になるかと思…

第21回 英語表現にも注意しよう!優しい口調が突然女王様調になってしまうことも

通訳ガイド行脚2009.03.16

ベテランガイドも犯す場違いな英語の使い方 油の乗ったベテラン通訳ガイドさんのガイド現場を見るチャンスがありました。都内を大型観光バスでガイドする様子はさすがに手…